最新新闻:

祝愿Rabindranath Tagore的作品在学校教授:朱拉尔

时间:2022-05-21 09:16:32来源:

Noted Lyricist Gulzar今天在学校教科书中缺乏Rabindranath Tagore的作品,并表示儿童应该被引入诺贝尔劳瑞特的广大诗歌和故事。

Gulzar通过10岁的“园丁”的Urdu翻译发现了Tabore,并爱上了他的诗歌。

他现在翻译了Bard的诗歌中的书籍“巴格巴”和“Nindiya Chor”,这主要是基于“Shishu”,Tagore在孩子世界上的诗集。

由Harpercollins出版的这家两本书集是Gulzar对印度诗人的致敬。

“我希望Tabore的作品在这里学校教授。有几个故事和诗歌就像“kabuliwala”那样讲授。但我未能理解为什么他的作品在学校的课程中没有广泛的一部分。

“我同意他的作品没有多少翻译。塔戈尔翻译自己的那些也不是那么好。“这些书是我努力让Tadore达到更多的人,”Gulzar说。

他说接受翻译塔尔的工作对他来说是令他嘲笑,他花了五年来完成。

“这是一个巨大的挑战。翻译不仅仅是放出这件作品的含义。它是关于了解诗人试图说的话,进入诗的情绪。您也必须了解诗中的文化细微差别,并展示完美的意义。“

此次活动也出席了Veteran女演员Sharmila Tagore,其外国祖母拉特考塔尔是Rabindranath的兄弟Dwijendranath的孙女。

女演员表示,她长大读伟大的诗人的作品,感觉有幸来自同一个家庭。

“Tagore已经写了一切都是浪漫,下雨,灵性,家庭,关系。他通过他的作品非常感动。即使是在下雨的时候,我也会得到他的一本书并开始阅读。这对我来说是他的影响力,“沙姆拉拉说,朱拉尔队从家里读了几首诗。

Gulzar表示,他没有觉得塔尔戈尔荣获诺贝尔奖的“Geetanjali”,这不是他最好的工作。

“Geetanjali是他举行的诗歌的集合。这不是他的高位。这对西方来说是一个舒缓的系列,它从第二次世界大战中恢复,这就是为什么它获得它的地位。“

声明:文章仅代表原作者观点,不代表本站立场;如有侵权、违规,可直接反馈本站,我们将会作修改或删除处理。

猜您喜欢

图文推荐

热点排行

精彩文章

热门推荐